世界杯无驴,有米卢者,飞机载以入,至则无可用,放之C组。
哥斯达黎加、巴西、土耳其见之,泱泱大国也,以为神。侯训练窥之,稍出近之,殷殷然莫相知。
赛日驴一攻。哥巴土皆大骇,全场飞奔,以为且噬己也,甚恐。然往来视之,觉无异能者,益习其声。又近出前后,终不敢搏。稍近益狎,中路突破。
驴不胜怒,蹄之。哥巴土皆大喜,计之曰:“技止此耳!”遂大举进攻,破其门,共入九蛋,乃去。
他犯了搞笑时的最大禁忌:解释笑话😂
该段子巧妙化用《黔之驴》文言结构讽刺中国男足历史,对熟悉2002年世界杯国足0:9战绩的球迷具有强烈共鸣。'米卢''C组'等专有名词精准触发足球迷集体记忆,'蹄之''九蛋'用文言词汇包裹'踢球''九蛋'双关,形成古典叙事与现代足球术语的荒诞对冲。将巴西等强队拟作'以为神'的围观者,通过'技止此耳'的文言反转完成对国足'纸老虎'形象的解构,符合体育迷群体用黑色幽默消解失败的情绪需求。但文言表达对非中文读者存在理解壁垒,降低了普适性。
2024/09/27 17:42