某日,一个对中文略知一二的老外去某工厂参观。
 
半路当中,厂长说:“对不起,我去方便一下。”
 
老外不懂这句中文,问翻译:“方便是什么意思。”
 
翻译说,“就是去厕所。”
 
老外:“哦……”
 
参观结束,厂长热情地对老外说:“下次你方便的时候一起吃饭!”
 
老外一脸不高兴,用生硬的中文说:“我在方便的时候从来不吃饭!
他犯了搞笑时的最大禁忌:解释笑话😂
点击查看全部
该笑话巧妙运用中文多义词的语用差异制造笑点。核心矛盾聚焦在'方便'一词的两种含义(如厕/有空),通过两次场景重复形成递进式反转:首次厂长说'方便'被翻译为如厕形成铺垫,结尾厂长用'方便时吃饭'的客套话时,老外根据前文理解产生'如厕时吃饭'的荒诞联想,形成预期违背。双关语选择精准(日常高频词),文化冲突典型(中西客套方式差异),且回避了低俗表达,在安全范围内完成对语言壁垒的幽默解构。老外生硬中文的细节增强了画面感,符合跨文化交际中的真实窘境,容易引发听众会心一笑。
170
收藏
2022/04/23 20:20