一个留学生在美国,英语的水平并不是很高,只会罗列几个单词。由于生活上的需要,他在一家饭店兼职。一天回宿舍时,遇到一个黑人,黑人拿出一把刀子,指着他,说了几句话,他听不懂,反正无非是抢劫的意思。
于是他摆出架势说:“money no, live one. If you don`t go, I will give you some colour see see。”
意思是:要钱没有,要命一条,如果你不走,我会给你点颜色看看。
他犯了搞笑时的最大禁忌:解释笑话😂
该内容通过文化碰撞和语言错位制造幽默效果。留学生将中文俗语直译成'give you some colour see see',既保留了中文威胁的原意,又因语法错误形成滑稽的洋泾浜英语,符合'语言技巧'中的双关谐音标准。抢劫场景的紧张感与中式英语的荒诞回应形成强烈反差,符合'意外与反转'的预期违背原则。'要钱没有要命一条'的经典台词嫁接在跨国语境中,完成'老梗新用'的创新改造。但存在两点限制:1.需要受众同时理解中英文才能get笑点,存在'知识门槛';2.暴力场景可能让部分人产生不适,在'冒犯边界'上存在轻微风险。
2024/11/24 02:07


粤ICP备2023068874号

