OedoSoldier@OedoSoldier18小时天办上
煌碧@penguins_10·15小时汝are天才!我wil
爆@TriOrN·13小时我can艺this文章easily
DrWesRobertson@Scriptin...·15小

OedoSoldier@OedoSoldier

OedoSoldier@OedoSoldier
18小时
天办上
[伪中国语归猴]难道他真的是天才?

atomcannon
级别:学徒
威望:1
发帖:6319

关注
安处岛

关注
我学过一点点中文。
And 我見 many 名詞 in 中国语 and 日本语 are 同一,
but 文法 and 副詞 are 完全 different.
So my 提案 is 借用 some 副 from 英语,then 中国人 and 日本人 can 相互 交流 with 中学生 level 英语 and 漢字。

Q412
72.5万
12万
山888万
煌碧@penguins_10 · 15小时
汝 are 天才!我 will 使用 this 言语 from 今日!

Q 12
7 71
02339
山 30万


U 办 L1七 @zhou02402670 · 10小时
此 is 非常良 idea,use 英语 to 店 more 可用单语,make 翼国 交流 簡单 er, 全世 界 同一 言語 交流 is not a 理 any more l!

010
75
0 127
山 3.1万
口 茶色

@takigawaW · 11小时
我 also 思 it's 天才。
This is 理由 that the 文法 for 中文 and English is quite 类似。

4
0200
山 15.9万
爆@TriOrN·13小时
我 can 艺 this 文章 easily

cuz@55走早期退藏@gsOQikLysgmGzTX·8小时
very good 提案!
今俊、this 文法 will be 一般的!

3@pkpkdnt·12小时
我同.贵方 is 天才
我 think it's 簡单 that 日本語 变换 to 中国语
中国's 漢字 is more 難解 than 日本's 漢字.

文句h@gnuutera2012·12小时
It is difficult to 表現 in 微妙 差 達
其 is 致命的 欠陷 of 单語 in 各 言語 in the world
单語 相似。筛 is not fine and not minute.
Dr Wes Robertson @Scriptin... · 15小時
我've決定要開始在my英文裡加入一些漢字,just to 見見效果如何。The 理由
名 will be a bit 怪異的 at first, but that's 大丈夫。Nothing 開始時是完璧的。個人的ly,I 視為 it's not too 惠,I 出來 can 讀 what 我've 寫過 here without much 難題,but some 人 might not 喜歡 it。

951
72.9萬
010.2萬
山 11040萬
他犯了搞笑时的最大禁忌:解释笑话😂
点击查看全部
这张图片展示了一种语言实验,结合了中文、日文和英文的语法与词汇,创造出一种独特的混合语言。这种幽默主要体现在以下几个方面: ### 1. **语言混搭的荒诞感** - 图片中的帖子使用了中、日、英三种语言的混合表达方式,例如“我学過一点点中文”(中文)、“And 我発見 many 名詞 in 中国語 and 日本語 are 同一, but 文法 and 副词 are 完全 different.”(中日英混杂)。这种不规则的语言组合让人感到新奇且滑稽。 - 这种混搭打破了常规的语言逻辑,显得既混乱又有趣,给人一种“天才式”的创意感。 ### 2. **语法和词汇的拼接** - 在帖子中,作者将中文的词汇(如“中文”“副词”)直接嵌入到英文或日文的句子结构中,形成一种奇特的语法现象。例如,“So my 提案 is 借用some 副词 from 英语”,这种语法搭配在任何单一语言中都是不常见的,但在这里却成为一种新的表达方式。 - 这种拼接不仅违反了传统语言的规则,还制造出一种“乱中有序”的效果,让人忍俊不禁。 ### 3. **网友的反应和互动** - 网友对这种语言实验表现出极大的兴趣和热情,纷纷称赞其为“天才”。例如,有人评论说“汝 are 天才!我 will 使用 this 言语 from 今日!”(中英混杂),甚至还有人表示自己可以轻松阅读这种文章。 - 这种夸张的赞美进一步强化了语言实验的荒诞性,同时也展现了网友们对这种创意的包容和喜爱。 ### 4. **跨文化沟通的尝试** - 作者提出通过借用英语的副词来促进中国人和日本人之间的交流,这本身就是一个有趣的假设。虽然这种方式看似可行,但实际上可能并不实用,因为语言的差异不仅仅是词汇层面的问题,还包括文化和思维模式的差异。 - 这种尝试带有一种理想主义色彩,但也正因为其不切实际而显得幽默。 ### 5. **语言实验的随意性和即兴性** - 最后一张图中,Dr Wes Robertson 表示自己决定开始用这种混合语言写作,并提到“振り仮名 will be a bit 恣意的 at 一st”,意思是刚开始会有些随意。这种随意的态度让整个语言实验显得更加轻松和有趣,而不是一本正经地追求某种严谨性。 - 这种即兴的创作方式本身就带有娱乐性质,容易引发共鸣和笑声。 ### 总结 这张图片的幽默之处在于它大胆地打破了语言的常规边界,通过中、日、英三种语言的混搭,创造了一种全新的表达方式。这种语言实验虽然看似荒谬,但却充满了创意和趣味,引发了网友们的广泛讨论和赞赏。它的荒诞性和创新性共同构成了这场语言玩笑的核心吸引力。
71
收藏
04/04 09:10