一位正在法国旅行的英国太太带着一条很漂亮的小狗走进一家餐馆吃饭。
由于语言不通,她对着服务员指了指自己的嘴,又指指小狗的肚子。
服务员拉走了小狗,放了几盘点心在她面前,又打手势叫她等一会儿。
她似懂非懂地点点头。
过了一会儿,菜上来了,太太吃得很满意。
临走,她打手势要回小狗,与服务员起了争执。懂英语的经理赶来问道:“太太,不是您要求我们代作狗肉的吗?”
他犯了搞笑时的最大禁忌:解释笑话😂
该笑话通过文化误会产生意外反转,符合幽默的意外与反转标准。英国太太手势指向嘴和狗肚子的动作被误解为烹饪要求,结尾经理的质问形成强烈反套路效果,精准捕捉了跨国交流中的荒诞感。语言障碍引发的黑色幽默既制造了代入感又未逾越冒犯边界,服务员将活狗理解为食材的极端化对比强化了荒诞感。肢体语言误读的设定具有普适性,狗肉话题在西方文化中的禁忌性加强了戏剧冲突,但分寸把握得当未过度冒犯。延迟笑点设计合理,当听众意识到手势的双重含义时会心一笑。
2024/09/27 17:47