病人:“我要阿弥陀佛止咳药。”医生:“哦,京都念慈庵。”我:

病人:“我要阿弥陀佛止咳药。”

病人:“我要阿弥陀佛止咳药。”
医生:“哦,京都念慈庵。”
我:“提拉米苏。”
医生:“地塞米松。”

孩子奶奶去药店给孩子买药。
工作人员问他要啥。
孩子奶奶说:“买骑大鱼的感冒药。”
工作人员一边笑一边拿出了这个药(确实骑大鱼):
小儿氨酚黄那敏颗粒
Xiao’er Anten Huang Namin Keli
10包

我儿子一发烧,我老公就会问要不要吃小朋友手拉手的药:
磷酸奥司他韦颗粒
Oseltamivir Phosphate Granules
他犯了搞笑时的最大禁忌:解释笑话😂
点击查看全部
这张图片之所以幽默好笑,是因为它通过一系列生活中的真实场景,展现了人们在表达需求时的误解和语言上的巧合,产生了强烈的反差和荒诞感。 第一段:病人说“我要阿弥陀佛止咳药”,医生回应“哦,京都念慈庵”。这里“阿弥陀佛”是佛教用语,常用于祈福或感叹,而“京都念慈庵”是一种著名的止咳药品牌。病人把宗教用语当成药品名称,医生则巧妙地接上一个真实存在的药名,形成一种无厘头的错位幽默。 第二段:孩子奶奶去药店买药,说要“骑大鱼的感冒药”,工作人员笑着拿出“小儿氨酚黄那敏颗粒”。这个药盒上画着一个小孩骑在一条蓝色的大鱼身上,形象生动。奶奶误以为“骑大鱼”是药的名字,实际上只是包装图案的视觉联想。这种将图案误认为名字的误解,加上工作人员的配合,让人忍俊不禁。 第三段:儿子发烧,老公问要不要吃“小朋友手拉手的药”。图片显示的是“磷酸奥司他韦颗粒”,药盒上有几个小朋友手拉手的卡通图案。老公把药盒上的图案直接当成了药名,完全忽略了实际药名,这种天真又一本正经的误解,显得既可爱又搞笑。 整体来看,这些笑话都源于日常生活中常见的误解,尤其是对药品包装图案或名称的误读,结合了语言的双关、视觉的联想和家庭成员之间的互动,制造出轻松诙谐的效果。它们反映了人们对药物认知的有趣偏差,也体现了语言和图像之间的奇妙联系。
喜欢2
收藏
2024/08/06 13:07