A well-dressed young man demanded as soon as he entered the restaurant, "Serve me, quick! Give me your best. I don't care about the price."
 
Not liking the way he spoke, the waiter said to him, "Hey buddy, having a lot of money doesn’t matter. You are still someone's son, and someone else's grandson."
 
The young man raged, "Who dares? Tell me, who wants me to be his grandson?"
 
The waiter replied with ease, "Nobody. Just your grandfather."
 
一位衣冠楚楚的年轻人一进饭店就大声嚷嚷:“喂,有什么好菜尽管端上来,钱多少我不在乎。”
 
服务员听了很不是滋味:“哥儿们,钱多顶个屁,你不照样得做别人的儿子,就是有人要你做孙子你也不敢不做!”
 
年轻人勃然大怒:“谁敢占老子的便宜?你说,是谁不要命了,胆敢要老子做他的孙子?”
 
服务员慢条斯理地答道:“你爷爷!”
他犯了搞笑时的最大禁忌:解释笑话😂
点击查看全部
该笑话通过身份认知错位制造笑点,利用‘孙子’一词的双关语义完成预期违背。服务员先以贬义语境激怒对方,结尾突然切换至家族伦理关系解释,形成逻辑跳脱的反转。语言简洁符合相声‘三翻四抖’节奏,前两句争吵铺垫冲突,第三句质问制造悬念,最终‘你爷爷’短句引爆笑点。双关手法既保留冒犯边界的试探性,又通过血缘常识消解攻击性,使听众在身份错位中产生荒诞感。符合中文语境对辈分伦理的集体认知,具备可复述传播的特质,但文化壁垒可能导致非中文受众理解障碍。
148
收藏
2024/09/27 19:40