图片中的幽默感主要来源于对原句的翻译和补充信息之间的对比。原句“Like is judgment, love is support”被直译为“喜欢是评判,爱是撑腰”,这种翻译虽然准确传达了原意,但显得非常直接和生硬,缺乏文学美感和情感深度。
而补充信息“喜恶只因评判,爱恨皆由携扶”则使用了更加文雅和诗意的语言来表达类似的意思。这里的“喜恶”和“爱恨”比“喜欢”和“爱”更具情感张力,“评判”和“携扶”也比“评判”和“撑腰”更富有文化内涵和意境美。
这种对比使得原本直白的翻译显得有些滑稽和不够优雅,从而产生了幽默效果。观众在看到这种对比时,会因为原句的直白和补充信息的优美之间的巨大反差而感到好笑。