At a dinner party, the speaker, who was the guest of honor, was about to deliver a speech when his wife, sitting at the other end of the table, sent him a piece of paper with the word "KISS" scribbled on it.
 
The guest seated next to the speaker said, "Your wife must love you very much, I see her send you a 'KISS' before you begin your speech."
 
The speaker smiled and explained, "You don't know my wife. The 'KISS' she gives me stands for 'Keep It Short, Stupid.'"
 
在一次晚宴上,作为贵宾的演讲者即将发表演讲时,他的妻子正坐在桌子的另一端,递给他一张写着潦草的“KISS”的纸条。
 
坐在演讲者旁边的客人说:“你的妻子一定很爱你,在你开始演讲之前我看见她送你一份‘KISS’。”
 
演讲者笑着解释:“你不了解我的妻子。她给我的‘KISS’代表‘Keep It Short, Stupid.’”
他犯了搞笑时的最大禁忌:解释笑话😂
点击查看全部
这个笑话通过双关语和角色反差制造了有效幽默。核心笑点在于'KISS'的语义反转——从浪漫的亲吻突然转变为'Keep It Short, Stupid'的毒舌提醒,形成预期违背。妻子角色设置强化了反差效果,既符合夫妻日常互动的真实感,又通过职场术语缩写解构了亲密关系,产生荒诞趣味。语言结构上采用经典三段式:铺垫(纸条传递)-误解(客人解读)-反转(真实含义),节奏控制得当。但受限于英文缩写梗的文化壁垒,中文受众可能无法瞬间捕捉KISS作为缩写的常见性,略微影响笑点爆发力。
185
收藏
2024/09/27 16:43