话说广州一老妇从二十二层台阶摔下,经过的27人中,只有6人上前观看,其中有4人上前拨打报警电话或叫保安,只有一人上前搀扶。
 
大妈被扶起来后,人还算精神,见扶她之人居然是一位老外。为了表示谢意,老妇想了好久,才用蹩脚的英语说:“Thank you very much。”谁知老外操一口流利汉语:“是胶囊吗?”
他犯了搞笑时的最大禁忌:解释笑话😂
点击查看全部
该笑话通过中外文化差异制造反转效果,利用语言误解形成谐音梗('Thank you'被听成'三克油'进而关联'胶囊')。铺垫部分通过层层递减的围观人数营造冷漠氛围,与老外主动搀扶形成对比。结尾'是胶囊吗'打破语言预期,既呼应了老妇蹩脚英语的尴尬,又用无厘头解构了社会事件的严肃性。但笑点依赖于特定方言发音联想,部分受众可能因文化差异或未察觉'三克油=三颗药=胶囊'的逻辑链而降低共鸣度,且'扶不扶'的社会议题略显沉重,削弱了幽默轻盈感。
301
收藏
2024/09/27 15:00