初中的时候,老师叫翻译:“Who is this man?” 一同学翻译:这是谁的男人?
全班大笑,老师无语。
他犯了搞笑时的最大禁忌:解释笑话😂
该笑话通过语言歧义制造了意外反转效果。'Who is this man'的正确翻译应是'这是谁',但学生故意曲解为'这是谁的男人',利用中文'的'字结构将普通询问转化为涉及两性关系的调侃,符合中学生对禁忌话题的隐秘兴趣。该笑点具有即时爆发性(全班大笑)和传播性(次日仍会被讨论),同时精准踩在青少年试探社会规则边界的安全区(未直接使用脏话但暗示桃色联想),老师无语的反应更强化了打破课堂严肃氛围的反差喜剧效果。
2022/08/01 14:13