一个美国人来中国旅游,不小心掉进一个正在施工的大沟里。
他爬出来后非常生气:“在我们美国,危险的地方总会插上一个红旗的!”
导游淡定地回道:“入境的时候你不是已经看到了吗?”
他犯了搞笑时的最大禁忌:解释笑话😂
该笑话通过文化差异和双关语制造了巧妙的反转效果。美国游客抱怨施工处应插红旗(安全标识)的常规认知,与导游将‘红旗’偷换概念指向中国国旗(入境时看到的国旗)形成语义双关,这种预期违背在冒犯与共鸣间取得平衡。语言简洁且具备时代感(涉及国际文化差异),双关设计既利用‘红旗’在中美语境中的不同指代制造荒诞感,又以导游淡定的回应化解冲突,符合‘安全地打破规则’的幽默本质。但部分受众可能因缺乏对中国入境场景的直观联想而降低延迟笑点的触发率。
2024/10/08 03:06


粤ICP备2023068874号

