我被公司辞退速度太快,还没来得及把工作内容整理成skill,于是老板让同事把我变成skill。同事整理完后也被辞退变成skill了。
真是:无暇自AI,而后人AI之,后人AI之而不鉴之,亦使后人而复AI后人也。
我被公司辞退速度太快。还没来得及把工作内容整理成skill,

我被公司辞退速度太快,还没来得及把工作内容整理成skill,于是老板让同事把我变成skill。同事整理完后也被辞退变成skill了。

我被公司辞退速度太快。
还没来得及把工作内容整理成skill,于是老板让同事把我变成skill。同事整理完后也被辞退变成skill了。
真是:无暇自AI,而后人AI之,后人AI之而不鉴之,亦使后人而复AI后人也。
我被公司辞退速度太快,还没来得及把工作内容整理成skill,于是老板让同事把我变成skill。同事整理完后也被辞退变成skill了。 真是:无暇自AI,而后人AI之,后人AI之而不鉴之,亦使后人而复AI后人也。
他犯了搞笑时的最大禁忌:解释笑话😂
点击查看全部
这段文字之所以幽默好笑,是因为它巧妙地将现代职场中常见的“被AI取代”现象与古代文言文的句式结合在一起,制造出强烈的反差和讽刺效果。 首先,前半部分讲述了一个荒诞又现实的职场故事:一个人被公司迅速辞退,还没来得及把自己的工作经验整理成“skill”(技能),老板就让同事把他“变成skill”,也就是把他的工作内容、经验总结成可复制、可替代的知识或流程。这其实是在影射现实中企业为了效率和成本,用AI或标准化流程取代员工劳动的现象。而更讽刺的是,这位同事在完成这项任务后,自己也被辞退了,同样被“变成skill”。这就形成了一种循环——人被替代,然后替代者也被替代,仿佛每个人都成了被系统消化的“数据”。 接着,作者引用了一句仿古文言文:“无暇自AI,而后人AI之,后人AI之而不鉴之,亦使后人而复AI后人也。” 这句话明显模仿了杜牧《阿房宫赋》中的名句:“秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。” 原句是感叹历史悲剧不断重演,人们不吸取教训。但这里把“哀”换成“AI”,把“人”换成“后人AI之”,既保留了原句的结构和韵律,又赋予了全新的现代意义——人类来不及自我反思就被AI化,后来的人继续重复这个过程,却不去反省,导致悲剧一再上演。 这种语言上的双关和戏仿非常巧妙:一方面,“AI”既是人工智能,也是动词“被AI化”的意思;另一方面,用严肃的文言文语气讲一个荒谬的现代职场笑话,产生了强烈的喜剧效果。读者在会心一笑的同时,也会对技术发展带来的职业危机产生思考。 总之,幽默来源于:1)真实职场困境的夸张化表达;2)“变成skill”这一说法的荒诞感;3)对经典文言文的精准戏仿;4)AI取代人类的循环讽刺。这些元素叠加在一起,让人既觉得好笑,又忍不住深思。 该评价涉及当前全球范围内的热门社会话题——人工智能(AI)对就业市场的冲击与职场替代现象,反映了2023–2024年因大模型广泛应用而加剧的‘AI取代人类岗位’焦虑;文中戏仿的杜牧《阿房宫赋》名句属于中国高中语文经典篇目,具有广泛文化认知基础;‘变成skill’是互联网职场黑话与知识管理术语的混合表达,常见于科技公司内部流程文档及社交媒体对‘将员工经验标准化、可复用化以降低人力依赖’的讽刺讨论;‘后人AI之’中的‘AI’为双关语,既指人工智能技术,也作为动词表示‘被人工智能化/被系统抽象为可替代模块’,该用法源自中文互联网近年兴起的技术批判话语,如‘被算法化’‘被数据化’等修辞变体。
15
收藏
04/15 17:49